Harry Potter e a Batalha das Línguas
A pedido de muitas famílias, vou falar das diferentes traduções do famoso Harry Potter. Sei que muitos de vós já estão familiarizados com algumas das diferenças da tradução para português de Portugal e para português do Brasil, mas há mais pormenores que merecem ser falados. Assim, vou listar as alterações mais "estranhas" entre o português de Portugal e do Brasil e ainda outras curiosidades. Português PT – Português BR Escola de Magia e Feitiçaria de Hogwarts – Escola de Magia e Bruxaria de Hogwarts Peter Pettigrew – Pedro Pettigrew James Potter – Tiago Potter Albus Dumbledore – Alvo Dumbledore Bellatrix Lestrange – Belatriz Lestrange Gryffindor – Grifinória Slytherin – Sonserina Hufflepuff – Lufa-Lufa Ravenclaw – Corvina Cepa-torta – Aborto (quando dois feiticeiros têm um filho não mágico) Sangue de Lama – Nascido-trouxa ...