Mensagens

A mostrar mensagens de fevereiro, 2018

Notas de rodapé

Imagem
Na minha última aula de Técnicas de Edição discutimos sobre notas de rodapés e, apesar de também ter falado sobre elas durante a licenciatura, continua a ser um assunto um pouco controverso. As notas de rodapé podem ser úteis aos tradutores quando há termos ou expressões que não têm correspondente na língua de chegada e que são imprescindíveis para o sentido do texto. Estas notas são muito utilizadas em textos científicos e históricos, mas costumam ser mais contidas nos livros de ficção. No entanto, há umas semanas li um romance policial com tantas notas de rodapé que me fez questionar se realmente as notas me ajudaram na leitura ou não. No livro A Dália Negra (2006: Editorial Presença), de James Ellroy, todas as palavras foram vistas como potenciais candidatas a nota de rodapé. A história do livro segue dois polícias e retrata a sua vida na esquadra enquanto investigam um homicídio macabro. Muitos dos departamentos da polícia são mencionados em siglas e todas elas são “desve...

Traduzir títulos: manter ou ser criativo?

Imagem
Traduzir títulos nunca é fácil. Quer se trate do título de um filme ou de um livro, há sempre dois aspetos a ter em atenção: o significado e a publicidade. É importante escolher um título que transmita o significado do texto ou que, pelo menos, faça alguma alusão ao mesmo e por isso, muitas das vezes, o título original é traduzido à letra. No entanto, nem sempre isso acontece, quer seja porque a tradução literal não faz sentido na língua de chegada, ou por não ser apelativo o suficiente. Também se pode dar o caso de a editora não querer pagar direitos de autor pelo título original, mas isso já são outras questões… Os títulos podem ser sugeridos pelos tradutores, mas como têm de apelar às vendas, podem ser aceites, rejeitados ou sugeridos pelos próprios editores. E como nem todos os editores pensam da mesma maneira e a tradução é subjetiva, o mesmo livro pode ter títulos diferentes. Assim, vou mostrar alguns exemplos e, entre parêntesis, vou colocar o nome da editora para sabe...